الجَذْر

À la racine

Entrer dans l'arabe par sa structure intime — trois lettres, un monde.
D'après Maurice Gloton, Approche du Coran par la grammaire et le lexique.

Toute langue arabe se déploie à partir d'un nombre limité de racines — généralement trois lettres consonantiques qui portent un sens fondamental. À partir de cette matrice triplette, des dizaines de mots se forment, chacun déclinant une nuance du sens-source : verbes, noms d'action, participes, noms de lieu, intensifs…

Connaître la racine, c'est voir ce qui relie des mots qui semblent éloignés. Raḥma (la miséricorde) et raḥim (l'utérus) partagent la racine ر ح م — Dieu porte le monde comme un utérus porte l'enfant. Ce module est une porte vers cette intelligence concrète.

Aucune racine ne correspond.
Le module s'enrichira au fil des saisons — d'autres racines viendront.

Source principale Ce module s'appuie sur l'ouvrage de référence de Maurice Gloton (1928–2017), Approche du Coran par la grammaire et le lexique (Albouraq, 2002, 873 pages). Gloton — l'un des grands traducteurs français du soufisme classique (Ibn ʿArabī, al-Rāzī, al-Junayd, al-Qāshānī…) — y propose une analyse racine par racine du Coran, en restituant pour chaque mot sa portée sémantique et spirituelle. 64 racines actuellement — le module s'enrichira progressivement pour couvrir l'essentiel du vocabulaire coranique central.